Despre imparatii romani - excentricitati, fapte reprobabile
Moderatori: berserkr, Deus, vlahul
-
cristoph
@LM Procopius merita citit daca va intereseaza perioada lui Iustinian. Este intr-adevar "anecdotica" dar mai "scapa" informatii interesante despre acele vremuri. Unele lucruri de acolo sunt de-a dreptul incredibile, cum ar fi ca Iustinian se plimba cu capul in mana prin salile palatului
Mie mi s-a parut o lectura placuta.
Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
-
stefan vasilita
- *****

- Mesaje: 266
- Membru din: 25 Apr 2006, 13:00
- Localitate: bucuresti
- Contact:
pentru sursele antice, ideal ar fi sa fie citite in original pentru nuantele stilului. insa cum acest lucru e imposibil, ar fi de preferat editii critice.
in limba romana, cele din anii 1960-1970 in editura Stiintifica, cu coperta verde, sunt bune si accesibile.
in limba engleza, cele mai bune sunt editiile Loeb, cu text bilingv pe doua coloane. traducerea este excelenta, diind considerate cele mai bune pt lumea anglosaxona.
in limba franceza, ediiile Belles Lettres concureaza cu aceastea, sunt considerate de o calitate foarte buna si preferate de europeni. nu sunt atat de exacte precum Loeb dar compenseaza prin calitatea stilului.
ideale ar fi editiile Teubner dar tinand cont ca sunt numai in greaca sau latina iar notele in latina si/sau germana greu pot fi accesate de cineva.
personal in alte editii nu prea am incredere.
pentru istorici pierduti, au aparut deja de 150-100 de ani Frangmenta Historicorum graecorum/romanorum care permite reconstituirea macar ca plan a unor istorici pierduti. din pacate e greu accesibila, comentariile sunt in latina sau germana iar textele in original.
oricum cred ca pentru Imperiu, o lectura serioasa trebuie sa cuprinda pe Suetonius, Tacitus, Herodian, Cassius Dio, Historia Augusta, Plutarh cu vietile dedicate imparatilor, HIstoria Augusta, Lactantius urmate apoi de diverse surse de secol IV pentru priviri generale
informatii pretioase se pot gasi la Polyaenus si Frontinus, pentur parte militara, Pliniu cel Batran, Lucian din Samosata si mai sunt si altii.
cu cateva editii Loeb va stau la dispozitie, am cateva in pdf sau original( pentru Bucuresti), daca primesc un pm va pot raspunde daca o am sa nu
in limba romana, cele din anii 1960-1970 in editura Stiintifica, cu coperta verde, sunt bune si accesibile.
in limba engleza, cele mai bune sunt editiile Loeb, cu text bilingv pe doua coloane. traducerea este excelenta, diind considerate cele mai bune pt lumea anglosaxona.
in limba franceza, ediiile Belles Lettres concureaza cu aceastea, sunt considerate de o calitate foarte buna si preferate de europeni. nu sunt atat de exacte precum Loeb dar compenseaza prin calitatea stilului.
ideale ar fi editiile Teubner dar tinand cont ca sunt numai in greaca sau latina iar notele in latina si/sau germana greu pot fi accesate de cineva.
personal in alte editii nu prea am incredere.
pentru istorici pierduti, au aparut deja de 150-100 de ani Frangmenta Historicorum graecorum/romanorum care permite reconstituirea macar ca plan a unor istorici pierduti. din pacate e greu accesibila, comentariile sunt in latina sau germana iar textele in original.
oricum cred ca pentru Imperiu, o lectura serioasa trebuie sa cuprinda pe Suetonius, Tacitus, Herodian, Cassius Dio, Historia Augusta, Plutarh cu vietile dedicate imparatilor, HIstoria Augusta, Lactantius urmate apoi de diverse surse de secol IV pentru priviri generale
informatii pretioase se pot gasi la Polyaenus si Frontinus, pentur parte militara, Pliniu cel Batran, Lucian din Samosata si mai sunt si altii.
cu cateva editii Loeb va stau la dispozitie, am cateva in pdf sau original( pentru Bucuresti), daca primesc un pm va pot raspunde daca o am sa nu
Domnilor:
cristoph:documentarele facute de BBC le-am vazut si eu si sunt foarte interesante,merita vazute,le recomand si eu si mai adaug unul,tot de BBC anume Hannibal 2006.
berserkr:multumesc ptr sfat,o sa ma chinui cu cartea respectiva,nu prea stapanesc bine engleza.
Stefan Vasilita: aveti PM.
cristoph:documentarele facute de BBC le-am vazut si eu si sunt foarte interesante,merita vazute,le recomand si eu si mai adaug unul,tot de BBC anume Hannibal 2006.
berserkr:multumesc ptr sfat,o sa ma chinui cu cartea respectiva,nu prea stapanesc bine engleza.
Stefan Vasilita: aveti PM.
"Audaces Fortuna Juvat !!!"
Eu nu m-as chinui in engleza. Exista traduceri f bune si la noi. Pe cei citati de stefan vasilita - majoritatea - ii am in editiile pomenite (lb. romana). Deci pot fi gasiti pe la anticariate Suetonius are o editie noua, destul de ieftina (oricare dintre scrieri merita banii, sunt carti care nu-si pierd valoarea). Cititul in engleza e bun numai daca nu exista alta posibilitate, insa latinisti si elenisti f buni avem si noi.
Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
Cred ca voi ramane la parrerea mea in ceea ce-l priveste pe Procopious deoarece nu sunt chiar interesat de perioda bizantului,insa este bine de stiu,asa ca cultura generala,si nu mai are rost sa stric banii daca tot o am in engleza.Insa in ceea ce priveste ceilalti autori o sa caut prin Timisoara pe la cei care vand carti vechi,probabil o sa gasesc autorii respectivi,sunt intradevar carti bune de studiat care prind bine in biblioteca personala. 
"Audaces Fortuna Juvat !!!"
-
stefan vasilita
- *****

- Mesaje: 266
- Membru din: 25 Apr 2006, 13:00
- Localitate: bucuresti
- Contact:
eu o fac din mai multe motive. ma ajuta sa invat mai bine engleza/franceza. plus ca aceste editii au avantajul de a avea textul original langa si la nevoie pot compara acuratetea traducerii.berserkr scrie:Eu nu m-as chinui in engleza. Exista traduceri f bune si la noi. Pe cei citati de stefan vasilita - majoritatea - ii am in editiile pomenite (lb. romana). Deci pot fi gasiti pe la anticariate Suetonius are o editie noua, destul de ieftina (oricare dintre scrieri merita banii, sunt carti care nu-si pierd valoarea). Cititul in engleza e bun numai daca nu exista alta posibilitate, insa latinisti si elenisti f buni avem si noi.
cat despre editiile romanesti, au avantajul de a fi accesibile iar multe dintre ele sunt foarte bune. dar au si greseli. spre exemplu, Iliada si Odiseea traduse in anii 1950 au un mare dezavantaj, traducatorul, Murnu, un mare clasicist, nu si-a dat deloc silinta si se spune ca citea textul in timp ce il dicta in traducere directa dactilografei si asta se cam vede in privinta stilului. nici traducerile lui N I Barbu nu sunt ele grozave din acelasi motiv, uneori graba isi spune cuvantul.
tot NI barbu a tradus din Athenaios din Naucratis cu Deinosophistai- Banchetul inteleptilor. scuzati-ma dar capitolul dedicat pestilor e tradus in intregime in timp ce cel dedicat muzicii sau dragostei, considerate cele mai savuroase si importante au fost reduse la 2 pagini.
iar de cele ale lui Cizek mai vechi, nu pot sa uit ca prima editie din Petronius, din anii 1960, a avut la un moment dat o nota care preciza ca "din motive de buna cuviinta nu vom traduce pasajul urmator".... l-a tradus in editiia a doua din anii 1990. o situatie similara cu traducerile spre exemplu din aristophan. la un momentdat, pasajul facea referire la niste soldaticare plecau cu mantaua in spate iar versul facea referire la mantua cu care plecau respectiv cu care se intorc. in traducerea romaneasca era ceva de genul pleaca cu cea de purpura/ si se intorc cu cea de Cizic. ori textul in traducere direct era, scuzati-mi expresia, cu mantaua manjita de rahat. si euphemismul era culoare de cizic e un maroniu si de aceea putem substitui imaginea etc.
pentru mine lecturile in limba romana sunt foarte bune dar numai cand vreau sa ma relaxez. daca doresc o analiza de text, un Loeb sau Belles Lettres sunt indispensabile
Eu inteleg dorinta specialistului de a avea o editie anume. Dar eu nu-s profesionist in istorie, doar vreau sa-mi hranesc o oarecare curiozitate. Si cum inainte de interpretari prefer sa cunosc sursa lor, mai intai incerc sa gasesc editii bune in limba materna. Nu am cumparat chiar orice editie, insa la unele, nu prea ai de unde alege (nu exista decat una singura). Cu invatarea intensiva a englezei am terminat cam demult, acum nu cred ca mai am nevoie. Cu ce stiu ma descurc onorabil zic eu, in limitele in care imi trebuie, si imi trebuie numai la lucru. Si asa sunt satul auzind-o si in limba romana, pocita si inutila de cele mai multe ori. Mai degraba m-as reapuca de germana pe care am pierdut-o din prea multa nevorbire, ani de zile. Respect limba materna si-i acord intaietate (asa fac si vesticii care rareori cunosc o limba straina). Latina sau/si greaca nu am timp sa invat (daca as avea poate m-as apuca daca n-as gasi ceva cu prioritate mai mare). Deci depinde de cui ii este adresata sugestia. Omul isi alege parerea care-i convine si apoi o adapteaza si pe aceea nevoilor lui. Important e sa aibe de unde 
Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.
